
latitude12610 дней назад
Как вы относитесь к примечаниям переводчиков? Ну или тайперов, редакторов, там много вариаций. Вот этот серый текст под фреймами.
У меня скорее нейтральное отношение. Но если эти примечания больше похожи не на шутейку или что-то такое, а на оффтоп, бессмыслицу или что-то личное, что мне, как читателю, не понять (внутряночка команды, к примеру), то у меня это вызывает раздражение. Алё, дайте мне почитать манхву! Отдельная проблема, когда такие примечания встречаются ну слишком часто, несколько раз за главуИ я сейчас говорю не про справку (допустим, объяснение каламбура или маленькая статья про корейское блюдо). Я про авторские слова команды перевода. Понимаю, что это просто желание оставить что-то от себя в своей работе, и они имеют на это право. Но меру-то тоже надо знать. И я сейчас не про отдельную команду, у меня примеров нет. Но просто встретила я когда-то давно один тайтл, и он так и пестрил замечаниями от тайпера. Было не очень приятно. В общем, мне просто интересно услышать ваше мнение. Как часто вы вообще встречаете такие комментарии? Кстати, иногда они только апгрейдят работу, если на переводчике сидит жёсткий джокер. И вот это уже кайф))Форма создания комментария (в разработке)
Нейтрально-положительно
К справкам, напоминаниям вообще супер положительно
Но, допустим, моему лучшему другу обычные, не справочные примечания вообще противны
обычно их делают очень очень мелким шрифтом, близким к прозрачному, даже я, часто вот такие моменты замечая, иногда не замечаю их, ну там бывает полезная информация по переводу, но наверное если там локальщина и несколько раз босающаяся в глаза это правда странно
Обычно когда они это пишут там прям очень очень длинный фрейм мне его лень читать, если они выражают свои эмоции прям на страницах, то это имба
Если люди начинают шутить, то всегда положительно. Один раз только встречала, когда переводчик в середине, даже ближе к концу, сменился, начало не знает, но решает, что самый умный и вклинивается со своим мнением в историю. Если не читал, иди-ка ты лесом, голубчик. А если ты решил попортить настроение, оставляя свои недовольства на всеобщее обозрение, то я бы с превеликим удовольствием указала бы на дверь тебе, если бы могла😑
Встречал подобные неуместные комментарии от команды перевода, но сильно внимания не обращал.
А так… Я просто обожаю перевод от всеми нами любимого Воланда) Просто топовый переводчик)
Он славный “Джокер”, так этого ещё мало, он мемасики делает ^^
Команде Смити тоже хотелось бы выразить подобное благодарство. Они ведь точно так же осыпают нас мемами)