latitude

Вопрос (оч внезапный)

latitude12610 дней назад

Как вы относитесь к примечаниям переводчиков? Ну или тайперов, редакторов, там много вариаций. Вот этот серый текст под фреймами.

У меня скорее нейтральное отношение. Но если эти примечания больше похожи не на шутейку или что-то такое, а на оффтоп, бессмыслицу или что-то личное, что мне, как читателю, не понять (внутряночка команды, к примеру), то у меня это вызывает раздражение. Алё, дайте мне почитать манхву! Отдельная проблема, когда такие примечания встречаются ну слишком часто, несколько раз за главу

И я сейчас говорю не про справку (допустим, объяснение каламбура или маленькая статья про корейское блюдо). Я про авторские слова команды перевода. Понимаю, что это просто желание оставить что-то от себя в своей работе, и они имеют на это право. Но меру-то тоже надо знать.

И я сейчас не про отдельную команду, у меня примеров нет. Но просто встретила я когда-то давно один тайтл, и он так и пестрил замечаниями от тайпера. Было не очень приятно.

В общем, мне просто интересно услышать ваше мнение. Как часто вы вообще встречаете такие комментарии? Кстати, иногда они только апгрейдят работу, если на переводчике сидит жёсткий джокер. И вот это уже кайф))

Ответы

Форма создания комментария (в разработке)

AGAMuB[КХ][PZ]🄼🄶
AGAMuB[КХ][PZ]🄼🄶9 дней назад

Нейтрально-положительно

К справкам, напоминаниям вообще супер положительно

Но, допустим, моему лучшему другу обычные, не справочные примечания вообще противны

0
Белфрамов
Белфрамов9 дней назад

Нейтрал

0
GigaPupsich
GigaPupsich10 дней назад

Отношусь положительно

1
Ectrald
Ectrald10 дней назад

обычно их делают очень очень мелким шрифтом, близким к прозрачному, даже я, часто вот такие моменты замечая, иногда не замечаю их, ну там бывает полезная информация по переводу, но наверное если там локальщина и несколько раз босающаяся в глаза это правда странно

0
Животина
Животина10 дней назад

Я считаю это вполне нормальным

1
Shy
Shy10 дней назад

Иногда мешает

0
Nex™[PZ]
Nex™[PZ]10 дней назад

Мне нравятся короткие под какими либо моментами

1
Velsevull
Velsevull10 дней назад

Обычно когда они это пишут там прям очень очень длинный фрейм мне его лень читать, если они выражают свои эмоции прям на страницах, то это имба

0
Tamilla
Tamilla10 дней назад

Если люди начинают шутить, то всегда положительно. Один раз только встречала, когда переводчик в середине, даже ближе к концу, сменился, начало не знает, но решает, что самый умный и вклинивается со своим мнением в историю. Если не читал, иди-ка ты лесом, голубчик. А если ты решил попортить настроение, оставляя свои недовольства на всеобщее обозрение, то я бы с превеликим удовольствием указала бы на дверь тебе, если бы могла😑

2
PLAZMA[PZ]
PLAZMA[PZ]10 дней назад

Встречал подобные неуместные комментарии от команды перевода, но сильно внимания не обращал.

А так… Я просто обожаю перевод от всеми нами любимого Воланда) Просто топовый переводчик)

Он славный “Джокер”, так этого ещё мало, он мемасики делает ^^

Команде Смити тоже хотелось бы выразить подобное благодарство. Они ведь точно так же осыпают нас мемами)

3
Там где меня нет
Там где меня нет10 дней назад

Чаще встречаются уточнее и обьеснения определённых слов

0
Iviliel
Iviliel10 дней назад

Ну нейтрально, если часто то раздражительно

0