
( ̄▽ ̄)ノ80около 2 месяцев назад
Всем доброго времени суток, нашёл я с виду привлекательный тайтл на просторах интернета, а читать на английском лень, ну вот и решил по названию найти, там же всегда пишут название на английском и на языке оригинала, ну так вот…
Почему перевод «невеста главного злодея», там мало того что про невесту ни слова не сказано, так и слова «злодей» здесь нет, я, блин, искал этот тайтл 30 минут по всем сайтам и наконец понял, что иногда переводчик пишет вместо оригинального названия «The Male Lead's Girl Friend» вот это «namjaju-ingong-ui yeojasalamchingu-ibnida», что с себуанского означает «Я человек, который очень хорошо справляется со своей работой»
А знаете, что в названии на английском? Никогда не угадаете. The Male Lead'
Форма создания комментария (в разработке)
Скажи спасибо, что английский и русский язык совпадают. Потому что иногда такого подарка судьбы нет🥲
Хз, зачастую так делают чтобы название не звучало по конченному вроде, лучше через трекеры смотреть все названия манги, манхвы ( литературы короче ) и по ним искать