Пользователь

К тайтлу: Как выжить в академии – Том 2. Глава 102 (5 страница)
Дорогой переводчик, насколько я помню [ph] в английском языке читается как ф у нас. Аналогия с phone - фон, а не пон. По идее тут вместо Пении, должно быть Фоения или Фения

К тайтлу: Я убил игрока академии – Том 1. Глава 100 (42 страница)
Нихуя себе сюжетный поворот

К тайтлу: Я убил игрока академии – Том 1. Глава 48 (68 страница)
Ахуенный план, Уолтер. Надёжный, как швейцарские часы

К тайтлу: Я убил игрока академии – Том 1. Глава 33 (18 страница)
Сколько сюжетных поворотов вы хотите? Да

К тайтлу: Как выжить в академии – Том 1. Глава 29 (8 страница)
Cum? Или Kum?

К тайтлу: Шпионская жизнь В Демоническом Культе
Переводчики курят бамбук пока переводят. Какой нахуй Архиерей? Вы где такие слова узнали? Вы серьезно? Был нормальный перевод по-началу, а потом какая-то дичь

К тайтлу: Шпионская жизнь В Демоническом Культе – Том 1. Глава 29 (24 страница)
Какой нахуй хор? Переводчики, вы че курите?

К тайтлу: Как жить вампиру-лорду – Том 1. Глава 25 (8 страница)
Это разве не женщина?

К тайтлу: Возвращение героя катастрофы – Том 1. Глава 2 (1 страница)
Э, где наш викинг?

К тайтлу: Моя сестра оказалась гением – Том 3. Глава 68 (2 страница)
Почему имя сестры гг меняется каждый раз? Суен, Соен, Саен. Вы определитесь уже